Aprendiendo Al Islam

Aprendiendo Al Islam

¿Porque en cada Ciclo de la ORACIÓN OBLIGATORIA hay dos prosternaciones y solamente una INCLINACIÓN?

¿Porque en cada Ciclo de la ORACIÓN OBLIGATORIA hay dos prosternaciones y solamente una INCLINACIÓN?

Y como respuesta Imam Ali (P) Principe de los Creyentes le dijo: en la Primera Prosternación OS ESTAIS RECORDANDO A VOSOTROS MISMO QUE ESTAIS HECHOS DE TIERRA Y POLVO.

Y en la Segunda: Prosternación QUE VAIS A MORIR Y RETORNAR AL POLVO

Y Levantando vuestra Cabeza : UNA VEZ MAS PENSAREIS EN EL DIA ( DE LA RESURRECCIÓN ) EN QUE SEREIS RESUCITADO PARA LA VIDA FUTURA.

Fuente: Ayatullah Murtada Mutahari es un pensador Irani gran hombre.

Libro Discursos Espirituales ( Conferencias sobre la dimension espiritual del islam)

DU'A KUMAIL

DU'A KUMAIL

La invocación conocida como "du'a Kumail" fue enseñada por el primer Imam, Ali (P) a Kumail Ibn Ziad, uno de sus seguidores. Esta invocación, debido a su alta calidad literaria y a la profundidad de su significado llega al corazón de quien la recita o escucha, y lo mueve hacia el arrepentimiento sincero, la devoción, e incluso –cuando se llega a comprenderla y sentirla– el llanto. Kumail le pidió al Imam 'Ali (P) que le enseñara una oración que le tranquilizase el corazón. El Imam le dio la famosa invocación y le dijo: "¡Kumail! Toma esta invocación y recítala cada noche. Si no puedes hacerlo cada noche, recítala una vez por semana. Si no puedes, recítala una vez al mes. Si no puedes, recítala una vez al año. ¡Y Kumail! Si no puedes eso, siquiera al menos recítala una vez en tu vida".
Es tradición en el Islam reunirse varias personas en la noche del jueves, después de la oración de la noche, para recitarla. Por lo general una persona la recita en voz alta –con la habitación a oscuras– ya sea de memoria si se la sabe, o alumbrándose con una vela o linterna para leerla. El ambiente de poca luz es para que los oyentes no se sientan cohibidos si es que sienten deseo de llorar y puedan dejar salir su emoción.
Se presenta esta traducción al español de la "Invocación de Kumail", ya que la recitación de esta invocación es una práctica de devoción que debe fomentarse, y es necesario conocer su significado para poder sentirla. Se añade también una trascripción en árabe a caracteres latinos (al final se indican las equivalencia y pronunciación para quienes no saben leer las letras arábigas.
Ruego a dios que acepte este esfuerzo y que este redunde en beneficio espiritual de nuestros hermanos musulmanes hispano parlante.
EN EL NOMBRE DE DIOS EL COMPASIVO EL MISERICORIDOSO
اَللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ
1. ¡Oh, Dios! Yo te ruego por Tu Misericordia, la cual abarca todas las cosas,
وَ بِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيْءٍ وَ خَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيْءٍ وَ ذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيْءٍ
2. y por tu Fuerza, con la cual dominas todas las cosas y ante la cual se someten y se humillan todas las cosas,
وَ بِجَبَرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيْءٍ وَ بِعِزَّتِكَ الَّتِي لاَ يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ
3. y por tu Poder Absoluto por el cual prevaleces sobre todas las cosas, y por Tu Grandeza, la cual nadie puede resistir,
وَ بِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلَأَتْ كُلَّ شَيْءٍ
4. y por Tu Omnipotencia, la cual llena todas las cosas,
وَ بِسُلْطَانِكَ الَّذِي عَلاَ كُلَّ شَيْءٍ وَ بِوَجْهِكَ الْبَاقِي  بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيْءٍ
5. y por Tu Majestad que está por encima de todas las cosas, y por Tu presencia, la cual permanecerá después de la aniquilación de todas las cosas,
وَ بِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَيْءٍ وَ بِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ
6. y por Tus Nombres que llenan los cimientos de todas las cosas; y por Tu Conocimiento que penetra todas las cosas y al cual nada escapa,
وَ بِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيْءٍ
7. y por la Luz de tu presencia, la cual ilumina todas las cosas.
يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ يَا أَوَّلَ الأَوَّلِينَ وَ يَا آخِرَ الآخِرِينَ
8. ¡Oh, Dios! ¡Oh Santísimo! ¡Oh, Tú que existes desde antes que todo lo que existe! ¡Oh, Tú que seguirás existiendo cuando todo haya dejado de existir!
اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَهْتِكُ الْعِصَمَ! 
9. ¡Oh, Dios! Perdóname los pecados que anulan las virtudes.
اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ !
10. ¡Oh, Dios! Perdóname los pecados que atraen las adversidades.
اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُغَيِّرُ النِّعَمَ! ا
11. ¡Oh, Dios! Perdóname los pecados que cambian la prosperidad y la felicidad en aflicciones y sufrimientos.
اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ!
12. ¡Oh, Dios! Perdóname los pecados que impiden que la invocación suba hacia Ti.
اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تَقْطَعُ الرَّجاء
13.¡Oh, Dios! Perdóname los pecados que cortan las esperanzas
اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِيَ الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ الْبَلاَءَ!
14. ¡Oh, Dios! Perdóname los pecados que atraen sobre uno las turbulaciones.
اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَ كُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا!
15. ¡Oh, Dios! Perdóname todo pecado que ya haya cometido y todo error en que yo haya incurrido.
اَللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ وَ أَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَى نَفْسِكَ 
16. ¡Oh, Dios! Verdaderamente yo busco acercarme a Ti por medio de la repetición de Tus Alabanzas, y busco en Ti intercesión a mi favor ante Ti,
وَ أَسْأَلُكَ بِجُودِكَ أَنْ تُدْنِيَنِي مِنْ قُرْبِكَ  وَ أَنْ تُوزِعَنِي شُكْرَكَ
17. y te pido por Tu Generosidad que me acerques a Tu Proximidad, y que me proporciones gratitud hacia Ti,
وَ أَنْ تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ!
18. y que me inspires para invocarte.
اَللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ  أَنْ تُسَامِحَنِي وَ تَرْحَمَنِي
19. ¡Oh, Dios! Yo te pido rogándote sumisamente, humildemente, abatido e ínfimo, que me disculpes y te apiades de mí,
وَ تَجْعَلَنِي بِقَسْمِكَ رَاضِيًا قَانِعًا وَ فِي جَمِيعِ الأَحْوَالِ مُتَوَاضِعًا! 
20. y que me hagas estar conforme y satisfecho con la porción que para mí depares, y ser humilde en toda situación.
اَللَّهُمَّ وَ أَسْأَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ وَ أَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ
21. ¡Oh, Dios! Y te ruego con la petición de aquél cuya indigencia y privaciones son extremas y que te ha expuesto con dificultad sus necesidades,
وَ عَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ
22. yo anhelo por cuanto hay contigo se ha vuelto grande.
اَللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَ عَلاَ مَكَانُكَ وَ خَفِيَ مَكْرُكَ وَ ظَهَرَ أَمْرُكَ
23. Dios! Tu Autoridad es tremenda, Tu Lugar es altísimo, Tu Voluntad es inescrutable, Tu Decreto es manifiesto,
وَ غَلَبَ قَهْرُكَ وَ جَرَتْ قُدْرَتُكَ وَ لاَ يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ!
24. Tu Dominio es abrumador, Tu Mandato siempre es ejecutado y es imposible escapar de Tu Poder.
اَللَّهُمَّ لاَ أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِرًا وَ لاَ لِقَبَائِحِي سَاتِرًا
25. Dios! Fuera de Ti no hallo quién perdone mis pecados ni quién oculte mis acciones desagradables,
وَ لاَ لِشَيْءٍ مِنْ عَمَلِي الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ
26. quién transforme mis vicios en virtudes. No hay dios excepto Tú
سُبْحَانَكَ وَ بِحَمْدِكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي تَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي
27. ¡Glorificado y Alabado seas! He sido injusto conmigo mismo, he sido audaz en mi ignorancia,
وَ سَكَنْتُ إِلَى قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَ مَنِّكَ عَلَيَّ
28. y he abusado de Tu Favor hacia mí y de las muchas veces que te acordaste de mi anteriormente.
اَللَّهُمَّ مَوْلاَيَ كَمْ مِنْ قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ وَ كَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلاَءِ أَقَلْتَهُ
29. ¡Oh, Dios!  ¡Mi Protector!  ¡Cuántas cosas desagradables mías has cubierto! ¡Y cuántas calamidades has abolido!
وَ كَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَيْتَهُ وَ كَمْ مِنْ مَكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ
30. ¡Cuántos tropiezos me has evitado! ¡Y cuántas cosas odiosas has repelido!
وَ كَمْ مِنْ ثَنَاءٍ جَمِيلٍ لَسْتُ أَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ!
31. Y cuantas bellas alabanzas, de las que yo no soy digno, has diseminado!
اَللَّهُمَّ عَظُمَ بَلاَئِي وَ أَفْرَطَ بِي سُوءُ حَالِي
32. ¡Oh, Dios! Mi tribulación es tremenda, mi sufrimiento es excesivo,
وَ قَصُرَتْ بِي أَعْمَالِي وَ قَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي 
33. mis buenos actos son insuficientes, los grilletes de mis responsabilidades me han atado y pesan sobre mí,
وَ حَبَسَنِي عَنْ نَفْعَي بُعْدُ أَمَلِي وَ خَدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا
34. y mis ambiciones me han mantenido abajo impidiéndome alcanzar mi ganancia – e igualmente me ha atrapado este mundo con sus ilusiones,
وَ نَفْسِي بِخِيَانَتِهَا وَ مِطَالِي
35. y mi propia alma con su deshonestidad y mi retraso me han engañado,
يَا سَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ أَنْ لاَ يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي
36. ¡Oh, mi Amo! Por lo tanto, te ruego por Tu Grandeza que no dejes que mis pecados y malas acciones impidan el acceso de mi invocación hacia Ti poniendo un velo entre ella y Tu Reino,
سُوءُ عَمَلِي وَ فِعَالِي وَ لاَ تَفْضَحَنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي
37. y que no me humilles exponiendo las cosas ocultas que Tú conoces acerca de mi, así como mis secretos,
وَ لاَ تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي
38. y que no apresures el castigo que merezco por lo que he hecho en privado,
مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَ إِسَاءَتِي وَ دَوَامِ تَفْرِيطِي وَ جَهَالَتِي
39. mis malas acciones en secreto, mis omisiones, mi continua negligencia, mi ignorancia.
وَ كَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَ غَفْلَتِي
40. y mis múltiples pasiones y mi descuido.
وَ كُنِ اللَّهُمَّ  بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الأَحْوَالِ رَؤُفًا وَ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ الأُمُورِ عَطُوفًا
41. Y por Tu Poder te ruego, ¡Oh Dios! Sé compasivo conmigo en todas las situaciones y bien dispuesto hacia mí en todos los asuntos.
إِلَهِي وَ رَبِّي مَنْ لِي غَيْرُكَ أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَ النَّظَرَ فِي أَمْرِي
42. ¡Mi Señor y mi Dios! ¿Hay alguien aparte de Ti a quien pueda pedir que retire de mí La aflicción y que cuide de mis asuntos?
إِلَهِي وَ مَوْلاَيَ
43. ¡Mi Señor y Protector!
أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْمًا اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي
44. Tu decreto se hizo efectivo para que yo lo obedeciera pero yo seguí las malas intenciones de mi alma caprichosa
وَ لَمْ أَحْتَرِسْ (فِيهِ) مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّي
45. y no estuve alerta contra las tentaciones que me tendió mi enemigo,
فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَ أَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ الْقَضَاءُ 
46. así que él me engañó por medio de las pasiones de mi alma, y con mi desgracia el destino lo favoreció.
فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ 
47. Así que en Lo que fue hecho efectivo para que yo lo obedeciera en esa situación yo transgredí algunos de Tus estatutos,
وَ خَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ فَلَكَ الْحَمْدُ (الْحُجَّةُ) عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ
48. y desobedecí algunos de Tus mandamientos. Por lo tanto Tuyo es el argumento en contra mía en todo eso,
وَ لاَ حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَى عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ
49. y yo no tengo argumento alguno para protestar contra Tu decreto,
وَ أَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَ بَلاَؤُكَ
50. ni en lo que Tu mandato y Tu prueba impusieron sobre mi.
وَ قَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَ إِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي 
51. Ahora vuelvo hacia Ti, mi Dios, después de mi falta y mi inmoderación hacia mi mismo,
مُعْتَذِرًا نَادِمًا مُنْكَسِرًا مُسْتَقِيلاً مُسْتَغْفِرًا مُنِيبًا مُقِرًّا مُذْعِنًا مُعْتَرِفًا
52. presentando mi excusa, lleno de remordimiento, apesadumbrado, abatido, pidiendo disculpas, solicitando perdón, arrepentido, consciente, sumiso, admitiendo mis faltas.
لاَ أَجِدُ مَفَرًّا مِمَّا كَانَ مِنِّي
53. No hallo lugar para huir de lo que ha ocurrido debido a mi,
وَ لاَ مَفْزَعًا أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ فِي أَمْرِي غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي
54. ni ningún lugar de escape al que pueda volver en mis asuntos, que no sea Tu aceptación de mi excusa
وَ إِدْخَالِكَ إِيَّايَ فِي سَعَةِ رَحْمَتِكَ
55. y el que me des cabida dentro del alcance de Tu ¡Misericordia.
اَللَّهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِي وَ ارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي وَ فُكَّنِي مِنْ شَدِّ وَثَاقِي!
56. ¡Oh, Dios! Acepta mi excusa, ten piedad de la severidad de mi aflicción y libérame de la presión de mis grilletes puestos sobre mí por mis pecados.
يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي
57. ¡Mi Señor! Ten misericordia de la debilidad de mi cuerpo,
وَ رِقَّةَ جِلْدِي وَ دِقَّةَ عَظْمِي 
58. de la delicadeza de mi piel y la fragilidad de mis huesos.
يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَ ذِكْرِي وَ تَرْبِيَتِي وَ بِرِّي وَ تَغْذِيَتِي
59. ¡Oh, Tú que diste inicio a mi creación y luego me diste fama y honor, y dispusiste mi crianza, y apresuraste ni bienestar y ni provisión!
هَبْنِي لاِبْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَ سَالِفِ بِرِّكَ بِي
60. Continúa Tus favores hacia mí, por el inicio que me diste, como anteriormente lo hiciste.
يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ رَبِّي أَتُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ
61. ¡Mi Dios, mi Amo y mi Señor! ¿Puedes verte castigándome con Tu Fuego después de que yo he declarado Tu Unicidad,
وَ بَعْدَ ما انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِنْ مَعْرِفَتِكَ
62. después del conocimiento de Ti que mi corazón ha atesorado
وَ لَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ
63. y el recordatorio de Tus Nombres que mi lengua ha mencionado constantemente y el amor a Ti al que mi alma siempre se ha apegado continuamente,
وَ بَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَ دُعَائِي خَاضِعًا لِرُبُوبِيَّتِكَ
64. después de la sinceridad de mi confesión y mi súplica, humilde ante Tu Señorío?
هَيْهَاتَ أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ
65. ¡Lejos de Ti está tal cosa! Tú eres tan Generoso que no rechazarías a quien Tú has nutrido y mantenido,
أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ
66. ni alejarías de Ti a quien Tú has acercado, ni arrojarías a quien Tú diste asilo,
أَوْ تُسَلِّمَ إِلَى الْبَلاَءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَ رَحِمْتَهُ
67. ni abandonarías a las tribulaciones a quien Tú has salvado y mostrado misericordia.
وَ لَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَ إِلَهِي وَ مَوْلاَيَ
68. Yo no puedo creer, mi Amo, mi Dios y mi Protector,
أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً
69. que Tú darás poder al fuego del infierno para que queme las caras que humildemente se han postrado ante Tu Grandeza,
وَ عَلَى أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً وَ بِشُكْرِكَ مَادِحَةً
70. ni las lenguas que sinceramente han declarado Tu Unicidad y te han dado gracias alabándote,
وَ عَلَى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً
71. ni que dejarás que el fuego consuma los corazones que han reconocido Tu Divinidad con convicción,
وَ عَلَى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّى صَارَتْ خَاشِعَةً
72. ni las mentes que han ganado conocimiento acerca de Ti hasta volverse humildes y sumisas hacia Ti,
وَ عَلَى جَوَارِحَ سَعَتْ إِلَى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً
73. ni los miembros corporales que se apresuraban hacia los lugares de adoración a Ti, obedientes
وَ أَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً
74. y rogando Tu perdón sumisamente.
مَا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ
75. ¡Tal cosa no puede esperarse de Ti!
وَ لاَ أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يَا كَرِيمُ
76. Tu Grandeza y Generosidad no me permitirán tener tal opinión, ¡Oh Generoso!
 يَا رَبِّ وَ أَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَنْ قَلِيلٍ مِنْ بَلاَءِ الدُّنْيَا وَ عُقُوبَاتِهَا
77. ¡Mi Señor! Tú conoces mi debilidad para soporta- aun las pequeñas aflicciones y calamidades de este mundo o sus consecuencias,
وَ مَا يَجْرِي فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَى أَهْلِهَا
78. y también conoces Las adversidades que caen sobre los hombres que habitan este mundo,
عَلَى أَنَّ ذَلِكَ بَلاَءٌ وَ مَكْرُوهٌ قَلِيلٌ مَكْثُهُ يَسِيرٌ بَقَاؤُهُ قَصِيرٌ مُدَّتُهُ
79. aunque todas estas pruebas y aflicciones son temporales, de corta duración y transitorias.
 فَكَيْفَ احْتِمَالِي لِبَلاَءِ الآخِرَةِ وَ جَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيهَا
80. Por lo tanto, ¿cómo podría yo soportar las retribuciones y el castigo del Más Allá, que son enormes, y los intensos sufrimientos que ocurren allí?
وَ هُوَ بَلاَءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ ويَدُومُ مَقَامُهُ
81. Pues en verdad es un sufrimiento cuyo período es largo, de duración perpetua,
وَ لاَ يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ لِأَنَّهُ لاَ يَكُونُ إِلاَّ عَنْ غَضَبِكَ وَ  ظنْتِقَامِكَ وَ سَخَطِكَ
82. y que a quienes lo merecen no se les da tregua ni alivio, ya que ello ocurre como resultado de Tu Ira, Tu Venganza y Tu Enojo,
وَ هَذَا مَا لاَ تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَ الأَرْضُ
83. y éstos no pueden ser soportados ni por los cielos ni la Tierra.
يَا سَيِّدِي فَكَيْفَ بِي وَ أَنَاعَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ
84. ¡Mi Amo! ¿Cómo podría soportarlos yo, una criatura débil, insignificante, humilde, pobre y miserable?
يَا إِلَهِي وَ رَبِّي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ
85. ¡Mi Dios! ¡Mi Señor! ¡Mi Amo! ¡Mi Protector!
لِأَيِّ الأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو وَ لِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَ أَبْكِي
86. ¿De cuáles cosas debo quejarme ante Ti y por cuáles debo lamentarme y llorar?
لِأَلِيمِ الْعَذَابِ وَ شِدَّتِهِ أَمْ لِطُولِ الْبَلاَءِ وَ مُدَّتِهِ
87. ¿Por el dolor y la severidad del castigo o por la prolongación de los sufrimientos y su duración?
فَلَئِنْ صَيَّرْتَنِي فِي الْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ
88. Porque, si Tú me sometes a las penalidades junto con Tus enemigos
وَ جَمَعْتَ بَيْنِي وَ بَيْنَ أَهْلِ بَلاَئِكَ
89. y me reúnes con aquéllos que merecen Tu castigo,
وَ فَرَّقْتَ بَيْنِي وَ بَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَ أَوْلِيَائِكَ
90. y me separas de Tus amigos y santos, y de aquéllos que te aman,
فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ وَ رَبِّي
91. entonces, suponiendo, mi Dios, mi Amo, mi Protector y mi Señor,
صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ
92. que yo fuese capaz de soportar Tu castigo, ¿cómo podría soportar la separación de Ti y Tu lejanía?
وَ هَبْنِي صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ
93. Y suponiendo que yo fuese capaz de soportar el calor de Tu Fuego, ¿cómo podría resignarme a que me sea negada Tu Piedad y Clemencia?
أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النَّارِ وَ رَجَائِي عَفْوُكَ
94. ¿Y cómo podría permanecer en el fuego mientras que tengo esperanza de Tu Perdón?
فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ أُقْسِمُ صَادِقًا لَئِنْ تَرَكْتَنِي نَاطِقًا
95. Por lo tanto, por Tu Poder, mi Amo y mi Protector, juro sinceramente que si Tú me concedes que conserve la facultad del habla,
لأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضّجِيجَ الآمِلِينَ
96. yo me lamentaría hacia Ti desde en medio de los habitantes del fuego con el lamento del esperanzado,
وَ لأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُرَاخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ وَ لأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِينَ
97. y gritarla hacia Ti con la voz de quien grita pidiendo ayuda, y lloraré ante Ti con el llanto del que está necesitado de Tu Socorro,
وَ لأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ يَا غَايَةَ آمَالِ الْعَارِفِينَ
98. y te llamaría diciendo: "¿Dónde estás, oh Amigo de los creyentes, oh Meta de los que tienen fe y esperanza,
يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ
99. oh Ayuda de quienes buscan asistencia, oh Tú que eres querido a los corazones de los sinceros.
وَ يَا إِلَهَ الْعَالَمِينَ أَفَتُرَاكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلَهِي وَ بِحَمْدِكَ 
100. y oh Dios de todos los habitantes de los mundos?" ¿Puedes verte – Gloria a Ti, mi Dios, y Alabado sea –
تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ
101. escuchando la voz desde dentro del fuego de un siervo sometido a Ti, encarcelado allí debido a sus transgresiones,
وَ ذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ
102- probando el sabor del castigo a su desobediencia
وَ حُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَ جَرِيرَتِهِ 
103. y confinado dentro de sus niveles por causa de sus pecados y crímenes,
وَ هُوَ يَضِجُّ إِلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ وَ يُنَادِيكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ وَ يَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ
104. y que se lamenta hacia Tí con el lamento de quien tiene esperanza en Tu Misericordia, te invoca en el lenguaje de aquéllos que declaran Tu Unicidad y que buscan Tu Gracia y Ayuda con la fe firme en Tu Autoridad y Señorío?
يَا مَوْلاَيَ فَكَيْفَ يَبْقَى فِي الْعَذَابِ وَ هُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَ هُوَ يَأْمُلُ فَضْلَكَ وَ رَحْمَتَكَ
105. ¡Mi Protector! ¿Cómo puede permanecer é1 en el castigo siendo que pone su confianza y esperanza en Tu previa Clemencia? O¿cómo puede el Fuego causarle dolor siendo que él espera de Tu Bondad y Misericordia?
أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَ أَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَ تَرَى مَكَانَهُ
106. ¿O cómo podrían quemarlo sus llanas siendo que Tú escuchas su voz y su petición?
أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَاوَ أَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ
107. ¿O cómo podrían los rugidos del infierno atemorizar a aquél cuya debilidad Tú conoces?
أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَ أَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ
108. ¿O cómo podría él ser aventado de un lado a otro en los niveles del infierno siendo que Tú conoces su sinceridad?
أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَ هُوَ يُنَادِيكَ يَا رَبَّهْ أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ فِيهَا
109. ¿Cómo podrían torturarlo los guardianes del Fuego mientras que él continúa invocándote diciendo "¡Oh Señor!"? ¿Cómo es posible que mientras que una persona tiene fe en que Tu Bondad y Misericordia lo librarán del Fuego Tú lo abandones allí?
هَيْهَاتَ مَا ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ وَ لاَ الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ
110. ¡Lejos está ello de Ti! Eso no es ,1o que se espera de TI ni lo que es bien sabido de Tu Generosidad,
وَ لاَ مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَ إِحْسَانِكَ
111. ni es similar a la Bondad y Clemencia que Tú has mostrado a quienes declaran Tu Unicidad.
فَبِالْيَقِينِ  أَقْطَعُ لَوْ لاَ مَا حَكَمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ وَ قَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيكَ
112. Por lo tanto yo declaro con certeza que si no fuera por lo que Tú has decretado en lo que se refiere al castigo para quienes te niegan, y lo que Tú has ordenado acerca de la inorada eterna de aquéllos que obstinadamente se resisten,
لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْدًا وَ سَلاَمًا
113. Tú habrías convertido al Fuego, todo él, en frescura y descanso,
وَ مَا كَانَ لِأَحِدٍ فِيهَا مَقَرًّا وَ لاَ مُقَامًا وَ لَكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَهَا مِنَ الْكَافِرِينَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِينَ وَ أَنْ تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِينَ 
114. y nunca se habría vuelto un lugar de estancia ni de permanencia para nadie. Pero Tú – santificados sean Tus Nombres – has jurado que lo llenarás con los infieles, tanto hombrea como espíritus,
وَ أَنْتَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئًا وَ تَطَوَّلْتَ بِالإِنْعَامِ مُتَكَرِّمًا
115. y que Tú pondrás allí por siempre a aquéllos que obstinadamente se resistían. Y Tu majestuosa sea Tu Alabanza – dijiste en el principio por Tu Generosidad y Bondad como un favor:
أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لاَ يَسْتَوُونَ
116. "¿Qué? ¿Acaso el que fue creyente es como el que fue infiel? ¡Ellos no son iguales!"    (Corán 32:18)
إِلَهِي وَ سَيِّدِي فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَهَا
117. ¡Mi Dios y Mi Amo! Por tanto te imploro por ese Poder que Tu posees,
وَ بِالْقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَهَا وَ حَكَمْتَهَا وَ غَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا
118. y por la decisión que Tú determinaste e impusiste.
أَنْ تَهَبَ لِي فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ وَ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ  كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ
119. y por aquello con lo que Tú dominaste a aquéllos sobre quienes lo impusiste, que «e perdones en esta noche y a esta hora toda ofensa que yo haya cometido,
وَ كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَ كُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ
120. todo pecado que yo haya efectuado, toda cosa desagradable que yo haya ocultado,
وَ كُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنْتُهُ أَخْفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ
121. toda tontería que yo haya hecho – ya sea que yo lo haya ocultado o lo haya anunciado, ya sea que yo lo haya mantenido escondido o lo haya manifestado –
وَ كُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الْكَاتِبِينَ
122. y toda mala acción que Tú hayas ordenado que la registraran los Nobles Escribanos,
اَلَّذِينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّي وَ جَعَلْتَهُمْ شُهُودًا عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِي
123. aquéllos a quienes Tú asignaste para que observen lo que yo hago, y a quienes Tú pusiste, junto con los miembros de mi cuerpo, como testigos contra mí.
وَ كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِنْ وَرَائِهِمْ وَ الشَّاهِدَ لِمَا خَفِيَ عَنْهُمْ
124. Y "Tú eras El que observaba"            (Corán 5:117) desde atrás de ellos lo que yo hacía, y el Testigo de lo que está oculto para ellos,
وَ بِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ وَ بِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ
125. pero por Tu Misericordia Tú lo ocultaste y por Tu Generosidad Tú lo velaste.
وَ أَنْ تُوَفِّرَ حَظِّي مِنْ كُلِّ خِيْرٍ أَنْزَلْتَهُ أَوْ إِحْسَانٍ فَضَّلْتَهُ أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ أَوْ خَطَأٍ تَسْتُرُهُ
126. Y te ruego que me concedas una abundante porción de todo lo bueno que Tú envíes, de las virtudes que Tú confieras y de las bondades y favores que Tú dieres a conocer en todas partes, la provisión que Tú extiendas, el perdón que Tú des a los pecados o el veto de disculpa con que cubras los errores.
يَا رَبِّ، يَا رَبِّ،  يَا رَبِّ يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلاَيَ وَ مَالِكِ رِقِّي
127. ¡Mi Señor! ¡Mi Señor! ¡Mi Señor! ¡Mi Dios! ¡Mi Amo! ¡Mi Protector! ¡Dueño de mi libertad!
يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِي  يَا عَلِيمًا بِضُرِّي وَ مَسْكَنَتي
128. ¡Oh Tú, en cuya Plano está mi destino! ¡Oh Tú que conoces mi aflicción y mi miseria!
يَا خَبِيرًا بِفَقْرِي وَ فَاقَتِي
129. ¡Oh Tú, que estás enterado de mi pobreza e indigencia!
يَا رَبِّ، يَا رَبِّ، يَا رَبِّ
130. ¡Mi Señor! ¡Mi Señor! ¡Mi Señor!
أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَ قُدْسِكَ وَ أَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَ أَسْمَائِكَ
131. Yo te imploro por Tu Verdad. Tu Santidad y por la Grandeza de Tus Nombres y Atributos,
أَنْ تَجْعَلَ أَوْقَاتِي مِنَ اللَّيْلِ وَ النَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً
132. que hagas que mis horas de la noche y del día las ocupe en recordarte
وَ بِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً وَ أَعْمَالِي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً
133. y las use para adorarte, y hagas que mis obras sean aceptables ante Ti
حَتَّي تَكُونَ أَعْمَالِي وَ َأوْرَادِي كُلُّهَا وِرْدًا وَاحِدًا
134. para que mis acciones y oraciones puedan ser transformadas en un esfuerzo continuo y sostenido,
وَ حَالِي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَدًا
135. y que mi vida tome la forma de una adoración constante y perpetua dedicada a Ti.
يَا سَيِّدِي يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي يَا مَنْ إِلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَالِي
136. ¡Mi Amo! ¡Oh Tú de Quien yo dependo! ¡Oh Tú ante Quien me lamento de mis situaciones!
يَا رَبِّ، يَا رَبِّ، يَا رَبِّ قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِي
137. ¡Mi Señor! ; Mi Señor! ¡Mi Señor! Fortalece mis miembros corporales para servirte,
وَ اشْدُدْ عَلَى الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِي وَ هَبْ لِيَ الْجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ
138. y mantén mi fuerza y perseverancia, y concédeme que continuamente trate de conservar el temor que te tengo,
وَ الدَّوَّامَ فِي الاِتِّصَالِ بِخِدْمَتِكَ
139. y la continuidad en servirte y adorarte
حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيْكَ فِي مَيَادِينِ السَّابِقِينَ 
140. para que pueda moverme fácilmente hacia Ti en los campos de batalla de los primeros en rango,
وَ أُسْرِعَ إِلَيْكَ فِي الْبَارِزِينَ (الْمُبَادِرِينَ) وَ أَشْتَاقَ إِلَى قُرْبِكَ فِي الْمُشْتَاقِينَ
141. y apresurarme hacia Ti entre los prominentes, desear fervientemente Tu Proximidad entre los que les urge estar cerca de Ti,
وَ أَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ وَ أَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِينَ
142. moverme cerca de Ti con la cercanía de los sinceros, temerte con el temor de los que tienen certeza
وَ أَجْتَمِعَ فِي جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ اَللَّهُمَّ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ فَأَرِدْهُ
143. y unirme a la congregación de los creyentes que están cerca de Ti. ¡Oh, Dios! A quien me deseé el mal, ¡deséaselo Tú a él!
وَ مَنْ كَادَنِي فَكِدْهُ  وَ اجْعَلْنِي مِنْ أَحْسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيبًا عِنْدَكَ
144. Y a quien me engañe; ¡engáñalo! Y haz que yo sea uno de Tus siervos, el más excelente en dones concedidos por Ti,
وَ أَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْكَ وَ أَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ
145. el más cercano a Ti de todos ellos, y el más predilecto de ellos en proximidad a Ti,
فَإِنَّهُ لاَ يُنَالُ ذَلِكَ إِلاَّ بِفَضْلِكَ وَ جُدْ لِي بِجُودِكَ
146. ya que eso no puede ser obtenido más que por Tu Generosidad. Concédemelo abundantemente por Tu Grandeza,
وَ اعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ وَ احْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ
147. extiende Tu Favor hacia mí por Tu Esplendor, y protégeme con Tu Misericordia.
وَ اجْعَلْ لِسَانِي بِذِكْرِكَ لهَِجًا وَ قَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّمًا
148. Haz que mi lengua te recuerde sin cesar,
وَ مُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ وَ أَقِلْنِي عَثْرَتِي وَ اغْفِرْ زَلَّتِي
149. y que mi corazón se llene con Tu Amor. Sé Benévolo conmigo respondiéndome favorablemente, anula mis deslices y pasa por alto mis faltas,
فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ وَ أَمَرْتَهُمْ بِدُعَائِكَ وَ ضَمِنْتَ لَهُمُ الإِجَابَةَ
150. ya que Tú ordenaste a Tus siervos el que te adorasen, les mandaste que te suplicasen y les aseguraste que obtendrían respuesta.
فَإِلَيْكَ يَا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي
151. Por tanto, ¡mi Señor!, hacia Ti he vuelto mi cara,
وَ إِلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدْتُ يَدِي فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعَائِي
152. y hacia Ti, ¡mi Señor!, he extendido mi mano. Así que, por Tu Poder, acepta mi oración,
وَ بَلِّغْنِي مُنَايَ وَ لاَ تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجَائِي
153. y haz que pueda alcanzar mi deseo. Si Tú lo quieres, no cortes mis esperanzas,
وَ اكْفِنِي شَرَّ الْجِنِّ وَ الإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِي
154. y líbrame del mal de mis enemigos, ya sean éstos hombres o espíritus.
يَا سَرِيعَ الرَّضَا، اِغْفِرْ لِمَنْ لاَ يَمْلِكَ إِلاَّ الدُّعَاءَ
155. ¡Oh Tú, que eres fácilmente complacido! Perdona al que sólo tiene su oración,
فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِمَا تَشَاءُ يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ وَ ذِكْرُهُ شِفَاءٌ
156. ya que Tú haces lo que deseas.  ¡Oh Tú, cuyo Nombre es un remedio, y cuya remembranza es una cura,
وَ طَاعَتُهُ غِنًى اِرْحَمْ مَنْ رَأْسُ مَالِهِ الرَّجَاءُ
157. y que la obediencia a Ti es riqueza! Ten misericordia de aquél cuyo único capital es la esperanza,
وَ سِلاَحُهُ الْبُكَاءُ يَا سَابِغَ النِّعَمِ يَا دَافِعَ النِّقَمِ
158. y cuya arma son las lágrimas. ¡Oh Tú, que concedes bendiciones con amplitud! ¡Oh Tú, que alejas las calamidades!
يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ يَا عَالِمًا لاَ يُعَلَّمُ 
159. ¡Oh Luz de quienes están solos en las tinieblas! ¡Oh Tú, que todo lo sabes sin haber adquirido el conocimiento!
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ افْعَلْ بِي  مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
160. Bendice a Muhammad y a los descendientes de Muhammad, y haz conmigo lo que se espera de Tu Bondad.
وَ صَلَّى اللهُ عَلَى رَسُولِهِ وَ الأَئِمَّةِ الْمَيَامِينَ مِنْ آلِهِ
161. Y que Dios bendiga a Su Mensajero y a los santos imames de entre sus descendientes
وَ سَلَّمَ تَسْلِمًا كَثِيرًا.
162. y les dé paz en abundancia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu comentario es muy importante, gracias